vrijdag 8 februari 2019

¿Que?

In 1990 en 1992 verschenen een aantal albums in verschillende Spaanse talen.

Het ging daarbij onder andere om De Terugkeer van de Noorderzon en De Wraak van het Vrachtschip. Oftewel, delen 3 en 4 uit de Franka serie.


In 1990 was Catalonië het eerst aan de beurt. Er verschenen liefst vijf albums, waaronder dus de twee genoemde. Uitgever Barcanova.


Mijn Catalaans is niet bijzonder goed, maar El Retorn en Sol del Nord klinken als "terugkeer" en "Noorderzon".
Evenzo lijkt La Revenja op "De Wraak" en Vaixell Mercant moet dan "Vrachtschip" zijn.

In 1992 verschenen de albums ook in het Castellaans (het voor ons Nederlanders 'normale' Spaans) en Galicisch.
Net als mijn Catalaans, zijn deze talen niet mijn sterkste kant.


Toch herken in het (Uitgever Xerais) Galicische A Volta en Sol del Nord duidelijk "terugkeer" en "Noorderzon". En dan moeten A Vinganza en Barco Fantasma weer op "De Wraak" en "Vrachtschip" lijken. Hoewel ik Fantasma eerder relateer aan Spook. Dus Spookschip. Wat op zich prima is, want de subtitel van dit tweeluik is "Het Geheim van het spookschip".


Tot slot dus het (Uitgever Avaya) Spaans. Zijn ze hier nu de weg een beetje kwijt? Is dit een foutje? Kijk eens naar de titels.
Volgens mij heet "De terugkeer van de Noorderzon" hier Het Mysterie van het Spookschip. En "De Wraak van het Vrachtschip" noemen ze ineens De Wraak van de Noorderzon. Dat is allemaal wel heel erg door elkaar gehusseld zo!

Wat zei Obelix ook al weer? Rare jongens die Spanjaarden.